Referanslarımız
Referanslarımız hakkında bilgi almak için lütfen iletişime geçiniz.
GERİBİLDİRİMLER
T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı’nın faydalanıcısı olduğu “İnsan Kaynaklarının Geliştirilmesi Program Otoritesi ve Operasyon Faydalanıcılarının Kurumsal Kapasitesinin Desteklenmesi için Bilgilendirme ve Tanıtım Teknik Destek Projesi” kapsamında Virtus Çeviri’den profesyonel simultane ve ardıl çeviri hizmeti aldık. Gerek konuya hakimiyetleri gerekse profesyonel yaklaşımlarından son derece memnun kaldık. Profesyonel ve hızlı bir çözüm ortağı olmaları hem projemiz hem de faydalanıcımız tarafından takdir gördü. Özellikle AB, hibe projeleri ve IPA terminolojilerine olan hakimiyetleri sayesinde eğitimlerimizde verdikleri çeviri hizmetleri eğitimlerin de verimini artırmış ve fayda sağlamış oldu. Kendileriyle çalışmaktan son derece mutlu olduk. İlerleyen süreçlerde de kendilerini tercih etmekten mutluluk duyacağız. İşlerine gösterdikleri özen ve ortaya çıkardıkları sonuçlar son derece tatmin ediciydi ve kesinlikle beğeni topladı.
Leonardo Gonzales Feria
IKG PRO Teknik Destek Projesi Direktörü
SICI Dominus Uluslararası Projeler Departmanı Direktörü
Virtus Çeviri ile doğa koruma alanında ve AB mevzuatının zorlu teknik konularında simultane çeviri ve rapor çevirileri için çalışmaktan büyük memnuniyet duyduğumuzu belirtiriz. Özellikle Türkiye ve Türkçe için yeni hususlar içeren AB Habitat Direktifi ve Kuş Direktifi hakkındaki çalışmalarımız esnasında vermiş oldukları başarılı hizmetler için teşekkürlerimizi sunarız.
REC Türkiye
Virtus Çeviri’den toplantılarımız esnasında sözlü çeviri hizmeti, bunun haricinde mevzuat ve raporların yazılı çevirileri konusunda uzunca bir süre hizmet aldık. Projemiz kapsamında Virtus Çeviri ile gerçekleştirdiğimiz işbirliği, bizim açımızdan harika bir deneyimle sonuçlandı. Kendilerinin hukuki konularla ilgili yoğun bilgi ve deneyimlerinden ve genel iş yaklaşımlarından büyük memnuniyet duyduğumuzu özellikle belirtmek isterim. Son derece özenli ve profesyonel yaklaşımlarından ötürü teşekkürlerimi sunarım. Bundan sonraki çalışmalarımız ve projelerimizde de kendileriyle işbirliği yapmaktan büyük memnuniyet duyacağız.
Vanessa Untiedt
Yerleşik Eşleştirme Danışmanı
Türkiye’de Adli Yardım Hizmetlerinin Güçlendirilmesi AB Eşleştirme Projesi
Doğru, kaliteli, bütünüyle tutarlı, kolay anlaşılır ve takip edilebilir… Türkiye’de Natura 2000 ağının kurulmasına ilişkin projemiz kapsamında Virtus’tan aldığımız yazılı ve sözlü çeviri hizmetlerini en iyi bu şekilde özetleyebilirim. Virtus ile iletişimimiz her zaman çok rahat oldu. Sorumlu bir yaklaşım çerçevesinde daima zamanında iş teslimi yaptılar. İsteklerini bire bir karşılayan, kaliteli çeviri hizmetlerine ihtiyaç duyan herkese Virtus Çeviri’yi memnuniyetle ve kesinlikle tavsiye ederim.
Begona Matilla
Ekip Lideri
Natura 2000 Gerekliliklerinin Uygulanması için Ulusal Doğa Koruma Sisteminin Güçlendirilmesi Teknik Yardım Projesi
Virtus Çeviri ile sözleşmelerden mahkeme kararlarına, kanun metinlerinden tahkim belgelerine kadar geniş bir yelpazeye yayılan yazılı çevirilerimiz ve yine hukuki konularla ilgili sözlü çeviri işlerimiz için uzun süredir devam eden işbirliğimizden büyük bir memnuniyet duyuyoruz. Virtus, çeviri sürecinin başlangıcından tüm aşamalarıyla birlikte sonuçlanmasına kadar her konuda kusursuz bir süreç yürüterek bize anahtar teslimi proje hizmeti sunmaktadır. İşlerine gösterdikleri özen, ortaya koydukları hız, asla ödün vermedikleri kalite ve her zaman ön plana çıkardıkları iletişim kolaylığı, Virtus Çeviri’ yi ayırt edici kılan özellikleridir.
Mert Çekinmez
Avukat – Kurucu Ortak
Çekinmez Hukuk
