EŞLİK ÇEVİRİSİ


Yurt dışı iş seyahatleri, tesis ziyaretleri, yemekli organizasyonlar, geziler, açık alan programları ve bazen de diplomatik görüşme ve toplantılarda tercih edilir. Eşlik çevirisinde konuşmalar dinleyicilere yer yer eş zamanlı olarak aktarılsa da bu esnada çevirmenin işini kolaylaştıracak kabin, kulaklık, mikrofon gibi bir ekipman kullanılmadığından tercüman çeviri sırasında çevre etkisine daha fazla maruz kalır. Eşlik çevirisini simultane çeviriden ayıran noktalardan biri budur.

Gerek kamu sektörü gerekse özel sektör nezdinde eşlik çevirisi görevleri konusunda yoğun deneyimi bulunan Virtus Çeviri, talep edilen dil kombinasyonunda sektörün en yetkin çevirmenleriyle çalışır. Çeviri yapılacak toplantının veya organizasyonun konusuna uygun deneyimi en yoğun olan tercümanlar öncelikli olarak görevlendirilir.